CON NOI STUDI SENZA NOIA...   CON NOI IMPARI SENZA I TRADIZIONALI ESERCIZI ...   IL NOSTRO METODO È SEMPLICE: LEGGI, ASCOLTA, RIPETI...   CON NOI HAI SOLO INGLESE AUTENTICO...   CON NOI IMPARI IL LINGUAGGIO VIVO DELL'INGHILTERRA DI OGGI...   CON NOI HAI MAGIC ADVANCED, IL MIGLIOR SISTEMA PER ACQUISIRE RAPIDAMENTE NUOVE PAROLE ED ESPRESSIONI...   CON NOI TROVI CENTINAIA DI TESTI LETTI DA SPEAKERS MADRELINGUA...   CON NOI LEZIONI DI CONVERSAZIONE INGLESE CON SKYPE...   CON NOI HAI DEI CONSULENTI DISPONIBILI 24 ORE SU 24...  

 

COME ABBONARSI
  Newsletter   Blog   Diario di bordo   Shop   Gratis   Offerta Scuole   Offerta Aziende   FAQ   Press   


IL METODO

Benvenuti nel sito di English4Life Online che combina le innovazioni del Metodo Casiraghi-Jones con le infinite possibilità di internet per realizzare il più moderno ed efficace sistema per imparare e migliorare il proprio inglese.  

Homepage Abbonati ora! Tutti i canali Lista risorse Contattaci LOG IN
  Blog didattico
Anche noi di English4Life abbiamo il nostro blog, una specie di taccuino a periodicità incerta (per ora!) in cui annoteremo considerazioni didattiche ed espressioni inglesi scoperte alla TV e sui giornali in tempo reale!

BLOG 3

  • Slogan pubblicitari:
    Orbit. You can't help but smile.= Orbit. Non puoi fare a meno di sorridere! (Orbit è una marca di gomma da masticare). La pronuncia guidata è: [O·obit, yu kaant help bat smail]. Molti inglesi pronunciano can't anche all'americana: [kænt]
    Vision Express - The one hour optical lab.
    =Vision Express, il laboratorio di ottica che fa tutto in un'ora. Pronuncia guidata: [Vizh·n Expr'es - Dhë wan auë(r) optik·l læb].
    Ulay. You'll love the skin you are in=Ulay (un prodotto emolliente per la pelle). Amerai la pelle in cui ti trovi. La pronuncia guidata è: [Yuulei. Yul lav dhë skin yo(r) in].
  • I convenevoli di oggi:
    Say hello to Jane and the kids!= Saluta da parte mia Jane e i bambini! Say hello è il modo normale per esprimere il concetto di "salutare". Il verbo to greet (=salutare) che gli italiani tendono ad usare al posto di say hello ha mille altri impieghi ma non questo!
    Here's to Giovanni and Maria=alla salute di Giovanni e Maria! Quando si fa un brindisi e si beve alla salute di una o più persone la frase rituale è Here's to (letteralmente "qui è") seguita dal nome dei soggetti alla cui salute si sta per bere. La frase può anche essere abbreviata in "to Giovanni and Maria" senza here's to.
  • Il parlato di oggi:
    Tell you what! We could have dinner at Saville's today= Sai che ti dico? Ce ne possiamo andare a cena da Saville stasera!
    I owe him=ho un debito verso di lui. [Ai ëu him]. Se invece qualcuno ha un debito verso di noi, la frase sarà: He owes me! [hi ëuz mi]
    She had a whale of a time with Nick=Si è divertita un mondo con Nick. Letteralmente la frase vuol dire "ha avuto una balena di un tempo con Nick". "Balena" amplifica ulteriormente la frase standard to have a great time with somebody divertirsi tanto, divertirsi veramente
    I'm running late=Sono in ritardo; sto facendo tardi. Più consueto e più "drammatico" di I'm late (che traduce più "sono in ritardo" che non "sto facendo tardi").
  • Il proverbio di oggi:
    One man's rubbish is another man's treasure=Ciò che per qualcuno è spazzatura, per un altro è un tesoro. Questo modo di dire inneggiante alla variabilità dei gusti umani si pronuncia [Wan mænz rabish iz ën'adhë mænz trezhë]
  • Capire la pronuncia guidata del Metodo Casiraghi-Jones:
    Analizziamo la frase precedente. La parola one non si traslittera |uan| ma |wan| per il motivo che si tratta di un suono semivocalico. La parola man's non si traslittera |mæns| ma |mænz| perché dopo la n, la s ha sempre un suono dolce e non aspro. La parola rubbish non si traslittera |rabbish| ma |rabish| perché l'inglese non ha le doppie consonanti!

BLOG 2

  • Il parlato di oggi:
    You caught me unawares!= mi hai preso alla sprovvista! La pronuncia guidata è: yu ko·ot mi 'anëw'eëz. Caught deriva dal verbo to catch [kæch].
    That's one of the few verses in the Ecclesiaste I can relate to=questo è uno dei pochi versetti dell'Ecclesiaste nel quale mi ritrovo. L'espressione relate to è comunissima anche nel parlato ma è di difficile traduzione: se però provate con "ritrovarsi" vedrete che quasi sempre ci azzeccherete! Giusto per far capire la differenza tra il nostro modo di insegnare l'inglese e quello "ufficiale", provate ora a cercare su un qualsiasi dizionario che va per la maggiore l'espressione "relate to". Ne vedrete delle belle ma non... delle giuste (almeno per quanto riguarda quest'uso comunissimo di relate to!)
    Send him in= fallo entrare! Questa è l'espressione da usare in un ufficio, per esempio, quando volete dire al vostro assistente di far entrare il cliente che stavate aspettando. L'espressione sinonima show him in è molto meno usata in contesti di lavoro.
    Got a bit held up!
    =sono stato trattenuto (lett. sono stato trattenuto un po'). Questa è l'espressione da usare quando vi volete giustificare per un ritardo dovuto a un impegno precedente durato più del dovuto o a un incidente di percorso che vi ha fatto perdere del tempo. Da notare che nell'espressione manca il riferimento al pronome personale I (io). Se volete potete tranquillamente aggiungerlo ma nel linguaggio parlato i pronomi personali, teoricamente obbligatori, si usano molto meno di quanto ci aspetteremmo. Quanto a got, esso sta per I've got  e si traduce come se fosse I've been. La differenza tra i due modi di esprimere questo passivo è che I've been stabilisce solo il fatto di essere stato trattenuto senza indicare alcuna causa mentre I've got implica l'esser stato forzato da altri o dalle circostanze.
  • Le sigle di oggi:
    OAP, comunissima su tutti i giornali e nel parlato di tutti i giorni, indica il cosiddetto Old Age Pensioner ossia il pensionato o la pensionata che devono sopravvivere fra gli acciacchi della vecchiaia e le risorse finanziarie sempre decrescenti. La parola implica una buona dose di fragilità e suscita immediata simpatia e solidarietà nella popolazione inglese. Si pronuncia [ëu ei pii].
    PA, pronuncia [pii ei], ha molti significati ma quello che ci interessa è l'uso di questa sigla in un contesto di ufficio. Se io dico che Jane è la mia PA, sto affermando che Jane è la mia Personal Assistant, assistente personale, ossia una sorta di segretaria. Gli uffici inglesi sono pieni di PAs [pii eiz]
  • Info-Pronuncia: partiamo dal punto precedente. La sigla PA viene pronunciata spesso pii ee anziché pii ei. È un fenomeno che interessa tantissima parte d'Inghilterra, Scozia e Irlanda del Nord e che fa sì che tutte le volte che si ascolta una parola contenente il comunissimo dittongo ei, non si ascolterà affatto la i ma solo una e allungata. Un altro esempio: la parola name [neim] sarà pronunciata [neem]. Nulla di tragico, ovviamente, ma bisogna saperlo prima per evitare sorprese in terra d'Albione!

BLOG 1

  • La parola di oggi: iniziamo il blog didattico chiedendoci innanzitutto da dove viene la parola blog. Viene da weblog ossia un log (che è un diario di bordo) che è leggibile via web. Log significa originariamente tronco d'albero abbattuto, trave, grosso pezzo di legno!
  • La notizia: alla TV britannica oggi ampio spazio alla notizia della scomparsa di Ted Heath [Ted Hiith], il leader conservatore noto per essere anche un bravo direttore d'orchestra. Viene accreditato del fatto di aver portato l'Inghilterra in Europa ma per molti britannici conservatori questo non è affatto un merito!
  • Info-Pronuncia: quando si ascoltano le canzoni dei Beatles, non si può non notare che parole essenziali come love [lav] vengono pronunciate invariabilmente [lov]. Questo tratto di pronuncia è praticamente generalizzato nel nordest inglese e caratterizza località come Liverpool, Manchester, York ecc. Questo significa che ogni volta che si incontra il suono di |a| breve esso sarà trasformato in una |o| breve. Per esempio, la parola cup (tazza, kap) verrà pronunciata [kop], e via dicendo con tutte le difficoltà che la cosa comporta per noi poveri italiani!
  • Il parlato di oggi:
    I'm sure we can work something out
    = sono sicuro che possiamo trovare una soluzione.
    Don't tell me you didn't know that!
    Non dirmi che non lo sapevi! (frase polemica, notare l'uso di that anziché di it)
    Good job you're here!
    Meno male che sei qui! (letteralmente, buon lavoro tu sei qui)
    I've got a good mind to report you.
    Avrei proprio voglia di denunciarti (alla polizia, alla direzione, al prof ecc.) con l'implicazione che tutto sommato non lo farò. Il significato letterale è: ho una buona mente (ossia intenzione) di denunciare te.
  • I convenevoli di oggi:
    Well done!= congratulazioni (lett. ben fatto!). È decisamente più usato del sinonimo congratulations ed è la parola che si sente ogni volta che si festeggia qualcuno per un achievement (successo) che si tratti della promozione scolastica o, più semplicemente, della risposta esatta data a un quiz televisivo. La differenza rispetto a congratulations è che well done si dice "a caldo" in presenza dell'evento (equivale anche al nostro "bravo!") mentre congratulations si usa quando l'evento per il quale ci si congratula non è più davanti ai nostri occhi.
    Nice to meet you. And you.= Piacere! Altrettanto! C'è una straordinaria differenza fra i convenevoli che ci vengono insegnati a scuola e quelli reali. Di solito altrettanto viene tradotto likewise o the same to you. Ma 9 su 10 volte, in TV l'espressione che si sente è il semplicissimo And you che significa "anche te". A proposito come si fa a dire "è stato un piacere", quando ci si congeda dal nostro interlocutore? Possiamo dire: It's been nice meeting you.
  • Tip tecnologico Oggi esistono dei mezzi stupendi per migliorare il proprio inglese. Li state adoperando? Con qualche centinaio di euro oggi è possibile montare un satellite e puntarlo sul satellite Astra 2D (28,2 gradi est) che vi permetterà di ricevere tutti i programmi della BBC gratuitamente! La cosa è davvero sensazionale perché la BBC correda di sottotitoli la quasi totalità della programmazione e, grazie ai sottotitoli, chi ha già delle cognizioni di base di lingua inglese riesce a fare dei progressi davvero impressionanti! Ecco comunque dove potrete trovare l'elenco completo dei canali gratis disponibili su Astra 2D 28,2°: www.lyngsat.com/freetv/United-Kingdom.html Fateci sapere se questo tip vi ha aiutato!