HOME  IL METODO  TOUR GUIDATO  TUTTI I CANALI  RISORSE  ABBONATI QUI     ACCEDI QUI
Descrizione
Tradurre dall'inglese in italiano è una cosa. Tradurre dall'italiano in inglese è una cosa del tutto diversa e molto più complicata. Ecco perché abbiamo varato il canale tematico Dall'italiano dove mostriamo in pratica come è possibile tradurre in inglese specie l'italiano più ostico, lo slang che adoperiamo ogni giorno in tutte le nostre conversazioni. Come si dice "Ci ho girato intorno", "Ritagli di tempo", "Non mi assillare!" e mille altri modi di dire che a noi suonano naturali ma che spesso non hanno un esatto equivalente in inglese? La risposta si trova già nell'esempio qui sopra e in tutti gli altri testi del canale Dall'italiano!
Plus didattici
• Traduzione in Buon Inglese
• Pronuncia Guidata
 
  Esempio del canale tematico MAGIC ADVANCED Canale Dall'Italiano 
 
ESEMPIO: DESIDERIO DI MATERNITÀ
ORIGINALE ITALIANO TRADUZIONE INGLESE
1. GIORGIO:
Sono qui, ti ascolto.

Okay, I’m here, I’m listening.
2. MARA:
Non lo so, non sono più sicura di niente.

I don’t know, I’m not sure of anything anymore.
Vedo che il tempo passa. Time is passing me by.
Le mie amiche hanno già dei bambini. All my friends have already got kids.
3. GIORGIO:
[Pensando:] Eh... bambini?!?

[Thinking:] Um… kids?!?
4. MARA:
E io invece cosa sto facendo della mia vita?

And what am I doing with my life?
Mi accorgo che per tutto questo tempo ho evitato di fare delle scelte precise. All this time I’ve been trying to avoid making any real decisions.
Ci ho girato intorno... I’ve been tiptoeing around them...
Ho fatto tutto come veniva e ora mi ritrovo con nulla di concreto in mano. I just went with the flow and now I haven’t got anything to show for it.
Pure l’università... Not even university...
Me la sto trascinando da così tanto tempo. I’ve been dragging this along for so long now.
Ho iniziato a lavorare ma alla fine non faccio bene né l’uno né l’altro. I started to work but I’m no good at that either.
Né il lavoro né lo studio. Working or studying.
Devo cambiare. I’ve got to change.
5. GIORGIO:
Dai, supereremo anche questa,

Come on, we’ll get over it.
non ti buttare giù... Don’t let it get you down...
6. MARA:
No. Devo trovare in me le forze.

No. I’ve got to snap out of it.
Perché anche la nostra relazione... cosa rappresenta? And where is our relationship going, anyway?
Ci vediamo nei ritagli di tempo.  We only get to see each other in our spare time.
Cosa siamo,amici, fidanzati, amanti? What are we - friends, boyfriend and girlfriend, lovers?
Non si capisce! Who knows?
7. GIORGIO:
Sì, però anche vedersi così, da amici, senza definizioni ufficiali, non significa che non ci si voglia bene.

What's wrong with that? Just because we haven't given our relationship a name doesn't mean we don't love each other.
Non abbiamo voluto vincolarci,
We haven't wanted to tie each other down
ma questo non significa che abbiamo un rapporto superficiale... but that doesn't mean our relationship is meaningless…
8. MARA:
Invece è proprio questo:

But that's exactly what it is:
un rapporto superficiale! a meaningless, superficial relationship.
Che mi fa ripiombare in un periodo adolescenziale da cui voglio tirarmi fuori. And it makes me feel like a teenager and I don't want to feel like that anymore.
Non posso più perdere tempo, sono rimasta indietro su troppe cose. I can't waste anymore time, I'm behind in too many other things.
E ti dirò di più, tu, tu sei superficiale! And I'll tell you something else, you're superficial too!
Questi pensieri mi tormentano,
mi sveglio di notte
This is torturing me, I wake up during the night
e vedo te che dormi beato come... come un cretino! and I see you sleeping next to me like a… like an idiot!
9. GIORGIO:
Beh, questa adesso...

Oh for God's sake! 
Da quando in qua dormire è da cretini? Since when was sleeping for idiots?
Comunque... insomma, I mean come on,
fai bene a riflettere su queste cose,
there's nothing wrong in thinking about this stuff 
però se la devo dire tutta, but to be honest,
penso sia più superficiale ricercare sicurezza in un percorso standard, somigliando agli altri, I think it's more superficial to try and find security in a set of preconceived ideas
piuttosto che ricercarla in ciò in cui si crede davvero, rather than looking for it in something you really believe in,
anche se può apparire strano agli occhi della gente. even if it does look weird to other people.
10. MARA:
[pensando] Mmm...

[thinking:] Hmmm…
ti pareva che non riusciva a disinnescarmi tutta l’opera di autoconvincimento che ero riuscita a fare... you've managed to knock down every one of my arguments, as per usual…
11. MARA:
Senti, ora devo andare!

Look, I've got to go now!
12. GIORGIO:
Ci sentiamo stasera?

Speak to you tonight?
13. MARA:
Può darsi, non lo so, però non mi assillare!

Maybe, I don't know. Don't hassle me.