COME ABBONARSI


IL METODO

Benvenuti nel sito di English4Life Online che combina le innovazioni del Metodo Casiraghi-Jones con le infinite possibilità di internet per realizzare il più moderno ed efficace sistema per imparare e migliorare il proprio inglese.  

Homepage Abbonati ora! Tutti i canali Lista risorse Contattaci LOG IN
CANALE FONETICA
Descrizione
Il Metodo Casiraghi-Jones ha riscoperto l'importanza dell'insegnamento scientifico della pronuncia inglese, che non viene pressoché mai insegnata nelle scuole.
Le 500 parole più malpronunciate dagli italiani sono in effetti un vero e proprio corso di pronuncia inglese realizzato in modo semplice ma enormemente efficace.
Ma il canale Fonetica non si limita a questo: attraverso l'esame dettagliato delle principali difficoltà che gli italiani incontrano nel pronunciare l'inglese mette ognuno di noi nella condizione di migliorare rapidamente la qualità della propria pronuncia.
Plus didattici
• Audio Frammentato
• Note Fonetiche
 
  Esempio del canale tematico MAGIC ADVANCED Canale Fonetica 
 
TESTO DI ESEMPIO: LE 500 parole
LE 500 PAROLE  - prima parte                

Raccogliere 500 parole inglesi che normalmente creano problemi di pronuncia a noi italiani non è certo stato facile. Voglio però subito chiarire che il nostro intento non è stato tanto quello di fare un'elencazione fine a se stessa quanto quello di voler suscitare un po’ di curiosità e di riflessione sul destino di molte parole inglesi che quando giungono da noi vengono molto spesso storpiate dai mass media generando un pauroso effetto di disapprendimento in un momento in cui sembra che l'inglese sia stato finalmente riconosciuto come una delle priorità più forti del nostro sistema educativo. Se non ci credete, date soprattutto un’occhiata alla sezione che riguarda i prestiti dall’inglese oppure a quella dei personaggi famosi qui sotto.

 

1. PERSONAGGI FAMOSI (parole 1-36)

Di seguito riportiamo un elenco di nomi di personaggi famosi. Prima di leggere la nostra trascrizione fonetica (se avete qualche dubbio su come interpretarla, andate a pag. 28 e 29, Metodo Casiraghi-Jones), vi raccomando di provare a pensare al modo in cui i media italiani sono soliti pronunciare questi nomi!

 

 AUDIO  Belinda Carlisle Bël'indë Kaal'ail  

 AUDIO  Burt Lancaster Bëët Læñkëstë  

 AUDIO  Carl Lewis Kaal Luu·is  

 AUDIO  Charles Darwin Chaalz Daawin 
Non è Chals Darvin
!! 

 AUDIO  Clint Eastwood Klint Iistwud  

 AUDIO  Deep Purple Diip Pëëp·l
Non è Parpël!  

 AUDIO  Dr. Jekyll Doktë Jek·l oppure Jiikil
Ricordiamoci che tantissime parole inglesi hanno più di una pronuncia giusta!
 

 AUDIO  Eddie Irvine Edi Ëëvin Non è Irvain

 AUDIO  Eddie Murphy Edi Mëëfi Non è Marfi!  

 AUDIO  Ernest Hemingway Ëënist Hemiñwei
La G dura italiana non si deve sentire!  

 AUDIO  Extreme Extr'iim  

 AUDIO  Ghandi Gændi o Gaandi
Doppia pronuncia possibile. 

 AUDIO  Gulliver Galivë Non è Gùlliver. 

 AUDIO  Heather Parisi Hedhë Për'iizi   

 AUDIO  Iron Maiden Aiën Meid·n Non è Airon

 AUDIO  Judas Priest Juudës Priist Non è Praist

 AUDIO  Malcolm X Mælkëm Ex Non è Malkom ix!  

 AUDIO  Margaret Thatcher Maag·rët Thæchë
Non è Tacher

 AUDIO  Mark Owen Maak Ëuin  

 AUDIO  Marlon Brando Maalën Brændëu  

 AUDIO  Ozzy Osbourne Ozi Ozbo·on oppure Ozbën
In inglese la grafia Z indica il suono di s sonora come in “rosa”  

 AUDIO  Paul Young Po·ol Yañ  

 AUDIO  REM Aar ii em
Fare lo spelling delle lettere.  

 AUDIO  Richard Gere Richëd Gië
Errata la pronuncia Jië

 AUDIO  Roger Rabbit Rojë Ræbit  

 AUDIO  Rolling Stones Rëuliñ Stëunz  

 AUDIO  Roy Hodgson Roi Hojs·n
In Italia è sempre stato pronunciato Hogson! Scopriamo che è errato.   

 AUDIO  Sarah Fergusson Seërë Fëëgës·n
Il nome inglese Sara, senza la H, di solito si pronuncia Saarë
  

 AUDIO  Sherlock Holmes Shëëlok Hëumz Occhio a non pronunciare la L di Holmes. 

 AUDIO  Stephen King Stiiv·n Kiñ Non è Stefen!

 AUDIO  Take That Teik Dhæt  

 AUDIO  The Doors Dhë Do·oz  

 AUDIO  Tom Cruise Tom Kruuz Tipico errore: Kruis

 AUDIO  Victoria Adams Vikt'o·orië Ædëmz

 AUDIO  Walt Disney Wo·olt Dizni Non è Woldìznei! 

 AUDIO  William Shakespeare Wilyëm Sheixpië  

 

2. PRESTITI DALL’INGLESE (parole 37-93)

In questa categoria comprendiamo parole inglesi ormai diventate di dominio pubblico anche in italiano. Tutti le usiamo senza mai pensare alla loro pronuncia d'origine ma spesso ci dimentichiamo che se la pronuncia all'italiana va bene discorrendo con i nostri connazionali, rischia di lasciare perplesso il nostro interlocutore inglese o americano che, sovente, non capirà affatto di cosa stiamo parlando. La tabella sottostante ci darà una mano a “riaggiustare” il tiro.

 

AUDIO  air-bag eë-bæg L’accento è sulla prima vocale. 

AUDIO  baby-sitter beibi-sitë L’accento principale è su beibi, non su sitë 

AUDIO  baseball beisbo·ol Attenti alla s: è sorda (come in “sole”), non sonora  

AUDIO  basket baaskit  

AUDIO  bowling bëuliñ  

AUDIO  catering keitëriñ  

AUDIO  charter chaatë  

AUDIO  club klab Errate le pronunce: klëb, kleb, klub 

AUDIO  coach këuch  

AUDIO  corner ko·onë  

AUDIO  country kantri Errata la pronuncia kauntri 

AUDIO  cult kalt  

AUDIO  department dip'aat·mënt  

AUDIO  directory dai'rekt·ri  

AUDIO  e-mail ii-meil L'accento è sulla prima i.  

AUDIO  fax fæx  

AUDIO  freezer friizë  

AUDIO  goal gëul Da noi questa parola si è trasformata in gol

AUDIO  Hamburger h'æmb'ëëgë
L'accento principale è sulla prima sillaba, quello secondario sulla seconda.  

AUDIO  hangar hæñgë Non è angar!  

AUDIO  hotel hëu'tel oppure hë'tel  

AUDIO  hub hab Non è ab!  

AUDIO  jazz jæz Non è jatts o jaaz

AUDIO  jeans jiinz La S in finale di parola si pronuncia sonora (come in rosa).  

AUDIO  juke-box juukboks Non è jubòx

AUDIO  know-how nëu-hau Non è no-au!  

AUDIO  lady leidi  

AUDIO  last-minute laast-minit  

AUDIO  management mænijmënt Non è manàgement, come si sente sempre. L'accento è sulla prima vocale. 

AUDIO  match mæch  

AUDIO  mountain bike mauntin baik Muntain baik è, invece, più o meno quello che sentiamo in giro da noi.

AUDIO  pallet pælët Non è pallet! Le doppie non esistono nella pronuncia inglese. 

AUDIO  party paati  

AUDIO  pole position pëul pëz'ish·n  

AUDIO  roaming rëumiñ Non è roming!