HOME  IL METODO  TOUR GUIDATO  TUTTI I CANALI  RISORSE  ABBONATI QUI     ACCEDI QUI
Descrizione
Il Metodo Casiraghi-Jones ha riscoperto l'importanza dell'insegnamento scientifico della pronuncia inglese, che non viene pressoché mai insegnata nelle scuole.
Le 500 parole più malpronunciate dagli italiani sono in effetti un vero e proprio corso di pronuncia inglese realizzato in modo semplice ma enormemente efficace.
Ma il canale Fonetica non si limita a questo: attraverso l'esame dettagliato delle principali difficoltà che gli italiani incontrano nel pronunciare l'inglese mette ognuno di noi nella condizione di migliorare rapidamente la qualità della propria pronuncia.
Plus didattici
• Audio Frammentato
• Note Fonetiche
 
  Esempio del canale tematico MAGIC ADVANCED Canale Fonetica 
 
TESTO DI ESEMPIO: LE 500 parole
LE 500 PAROLE  - prima parte                

Raccogliere 500 parole inglesi che normalmente creano problemi di pronuncia a noi italiani non è certo stato facile. Voglio però subito chiarire che il nostro intento non è stato tanto quello di fare un'elencazione fine a se stessa quanto quello di voler suscitare un po’ di curiosità e di riflessione sul destino di molte parole inglesi che quando giungono da noi vengono molto spesso storpiate dai mass media generando un pauroso effetto di disapprendimento in un momento in cui sembra che l'inglese sia stato finalmente riconosciuto come una delle priorità più forti del nostro sistema educativo. Se non ci credete, date soprattutto un’occhiata alla sezione che riguarda i prestiti dall’inglese oppure a quella dei personaggi famosi qui sotto.

 

1. PERSONAGGI FAMOSI (parole 1-36)

Di seguito riportiamo un elenco di nomi di personaggi famosi. Prima di leggere la nostra trascrizione fonetica (se avete qualche dubbio su come interpretarla, andate a pag. 28 e 29, Metodo Casiraghi-Jones), vi raccomando di provare a pensare al modo in cui i media italiani sono soliti pronunciare questi nomi!

 

 AUDIO  Belinda Carlisle Bël'indë Kaal'ail  

 AUDIO  Burt Lancaster Bëët Læñkëstë  

 AUDIO  Carl Lewis Kaal Luu·is  

 AUDIO  Charles Darwin Chaalz Daawin 
Non è Chals Darvin
!! 

 AUDIO  Clint Eastwood Klint Iistwud  

 AUDIO  Deep Purple Diip Pëëp·l
Non è Parpël!  

 AUDIO  Dr. Jekyll Doktë Jek·l oppure Jiikil
Ricordiamoci che tantissime parole inglesi hanno più di una pronuncia giusta!
 

 AUDIO  Eddie Irvine Edi Ëëvin Non è Irvain

 AUDIO  Eddie Murphy Edi Mëëfi Non è Marfi!  

 AUDIO  Ernest Hemingway Ëënist Hemiñwei
La G dura italiana non si deve sentire!  

 AUDIO  Extreme Extr'iim  

 AUDIO  Ghandi Gændi o Gaandi
Doppia pronuncia possibile. 

 AUDIO  Gulliver Galivë Non è Gùlliver. 

 AUDIO  Heather Parisi Hedhë Për'iizi   

 AUDIO  Iron Maiden Aiën Meid·n Non è Airon

 AUDIO  Judas Priest Juudës Priist Non è Praist

 AUDIO  Malcolm X Mælkëm Ex Non è Malkom ix!  

 AUDIO  Margaret Thatcher Maag·rët Thæchë
Non è Tacher

 AUDIO  Mark Owen Maak Ëuin  

 AUDIO  Marlon Brando Maalën Brændëu  

 AUDIO  Ozzy Osbourne Ozi Ozbo·on oppure Ozbën
In inglese la grafia Z indica il suono di s sonora come in “rosa”  

 AUDIO  Paul Young Po·ol Yañ  

 AUDIO  REM Aar ii em
Fare lo spelling delle lettere.  

 AUDIO  Richard Gere Richëd Gië
Errata la pronuncia Jië

 AUDIO  Roger Rabbit Rojë Ræbit  

 AUDIO  Rolling Stones Rëuliñ Stëunz  

 AUDIO  Roy Hodgson Roi Hojs·n
In Italia è sempre stato pronunciato Hogson! Scopriamo che è errato.   

 AUDIO  Sarah Fergusson Seërë Fëëgës·n
Il nome inglese Sara, senza la H, di solito si pronuncia Saarë
  

 AUDIO  Sherlock Holmes Shëëlok Hëumz Occhio a non pronunciare la L di Holmes. 

 AUDIO  Stephen King Stiiv·n Kiñ Non è Stefen!

 AUDIO  Take That Teik Dhæt  

 AUDIO  The Doors Dhë Do·oz  

 AUDIO  Tom Cruise Tom Kruuz Tipico errore: Kruis

 AUDIO  Victoria Adams Vikt'o·orië Ædëmz

 AUDIO  Walt Disney Wo·olt Dizni Non è Woldìznei! 

 AUDIO  William Shakespeare Wilyëm Sheixpië  

 

2. PRESTITI DALL’INGLESE (parole 37-93)

In questa categoria comprendiamo parole inglesi ormai diventate di dominio pubblico anche in italiano. Tutti le usiamo senza mai pensare alla loro pronuncia d'origine ma spesso ci dimentichiamo che se la pronuncia all'italiana va bene discorrendo con i nostri connazionali, rischia di lasciare perplesso il nostro interlocutore inglese o americano che, sovente, non capirà affatto di cosa stiamo parlando. La tabella sottostante ci darà una mano a “riaggiustare” il tiro.

 

AUDIO  air-bag eë-bæg L’accento è sulla prima vocale. 

AUDIO  baby-sitter beibi-sitë L’accento principale è su beibi, non su sitë 

AUDIO  baseball beisbo·ol Attenti alla s: è sorda (come in “sole”), non sonora  

AUDIO  basket baaskit  

AUDIO  bowling bëuliñ  

AUDIO  catering keitëriñ  

AUDIO  charter chaatë  

AUDIO  club klab Errate le pronunce: klëb, kleb, klub 

AUDIO  coach këuch  

AUDIO  corner ko·onë  

AUDIO  country kantri Errata la pronuncia kauntri 

AUDIO  cult kalt  

AUDIO  department dip'aat·mënt  

AUDIO  directory dai'rekt·ri  

AUDIO  e-mail ii-meil L'accento è sulla prima i.  

AUDIO  fax fæx  

AUDIO  freezer friizë  

AUDIO  goal gëul Da noi questa parola si è trasformata in gol

AUDIO  Hamburger h'æmb'ëëgë
L'accento principale è sulla prima sillaba, quello secondario sulla seconda.  

AUDIO  hangar hæñgë Non è angar!  

AUDIO  hotel hëu'tel oppure hë'tel  

AUDIO  hub hab Non è ab!  

AUDIO  jazz jæz Non è jatts o jaaz

AUDIO  jeans jiinz La S in finale di parola si pronuncia sonora (come in rosa).  

AUDIO  juke-box juukboks Non è jubòx

AUDIO  know-how nëu-hau Non è no-au!  

AUDIO  lady leidi  

AUDIO  last-minute laast-minit  

AUDIO  management mænijmënt Non è manàgement, come si sente sempre. L'accento è sulla prima vocale. 

AUDIO  match mæch  

AUDIO  mountain bike mauntin baik Muntain baik è, invece, più o meno quello che sentiamo in giro da noi.

AUDIO  pallet pælët Non è pallet! Le doppie non esistono nella pronuncia inglese. 

AUDIO  party paati  

AUDIO  pole position pëul pëz'ish·n  

AUDIO  roaming rëumiñ Non è roming!  

AUDIO  sandwich nwij o sæmwij

AUDIO  service sëëvis  

AUDIO  shampoo shæmp'uu Parola ormai sentita come troppo italiana per immaginarsi di pronunciarla all'inglese. Ma se andate all'estero evitate di dire shàmpo

AUDIO  slogan slëugën Non è zlogan! La S è sorda.

AUDIO  smog smog Termine che nasce dall'incontro tra smoke e fog. Come per tutte le parole che iniziano con sm, sn o sl la S è sempre sorda, come in “sole”. Tipica pronuncia italiana errata: zmog.  

AUDIO  smoke smëuk Non zmok, la s è sorda!  

AUDIO  snack snæk  

AUDIO  snorkelling snook·liñ  

AUDIO  sport spo·ot  

AUDIO  spray sprei  

AUDIO  star staa  

AUDIO  station wagon
steish·n wæg·n  

AUDIO  tackle tæk·l
Termine del mondo del calcio. Da noi i telecronisti sono soliti pronunciarlo teik·l
, ma non è corretto! 

AUDIO  target taagit  

AUDIO  trekking trekiñ  

AUDIO  tunnel tan·l  

AUDIO  turnover tëënëuvë In Italia il mondo del calcio dice turnover, pronuncia che ovviamente è ben lontana da quella originaria.  

AUDIO  volley voli  

AUDIO  wafer weifë Non è vafer

AUDIO  welfare welfeë  

AUDIO  zapping zæpiñ Non è dzapping!  

AUDIO  zoom zuum

 

3. NOMI E MARCHI COMMERCIALI (parole 94-124)

Qui sotto indico una serie di nomi e marchi di prodotti commerciali che nella maggior parte dei casi sono stati proposti dalle aziende che li distribuiscono nel nostro paese con una pronuncia italianizzata, molto spesso molto distante dalla pronuncia originale. Oggi che l'inglese è sempre meglio conosciuto dagli italiani si può sperare che anche il mondo della pubblicità cominci a mettersi al passo coi tempi e a proporre sempre più spesso i nomi dei nuovi prodotti con una corretta pronuncia inglese o, quanto meno, senza inutili deformazioni.  

 

AUDIO  Ace Eis 

AUDIO  Axe Æx 

AUDIO  Blade Runner Bleid Ranë 

AUDIO  Bolt Bëult 

AUDIO  Breeze Briiz 

AUDIO  Carefree Keëfrii 

AUDIO  Caterpillar Kætëpilë 

AUDIO  Clear Klië 

AUDIO  Colgate Kolgeit o Këulgeit 

AUDIO  Control Kën'trëul 

AUDIO  Dash Dæsh 

AUDIO  Dove Dav 

AUDIO  Ford  Fo·od  

AUDIO  Grease Griis (s sorda) 

AUDIO  Guinness Ginis 

AUDIO  Harmony Haamëni 

AUDIO  Levis Liivaiz 

AUDIO  Marlboro Maalb·rë 

AUDIO  Mars Maaz 

AUDIO  Nike Naikii o Naik 

AUDIO  Raid Reid 

AUDIO  Rifle Raif·l 

AUDIO  Titanic Tait'ænik 

AUDIO  Travelgum Træv·lgam 

AUDIO  Triumph Trai·ëmf 

AUDIO  Trivial Pursuit Triviël Pë'syuut 

AUDIO  Venus Viinës 

AUDIO  Virgin Vëëjin 

AUDIO  Vogue Vëug 

AUDIO  Whirlpool Wëëlpuul 

AUDIO  Windows Windëuz 

 

4. NOMI GEOGRAFICI (parole 125-153)

I nomi geografici sono molto spesso delle vere e proprie trappole per chi li deve pronunciare. L’elenco che forniamo, dunque, è puramente indicativo ed è solo un piccolo campionario di parole problematiche. Per tutte le altre, consigliamo come al solito l’English Pronouncing Dictionary di Daniel Jones (Cambridge).

 

AUDIO  Adelaide Æd·leid  

AUDIO  America Ëm'erikë  

AUDIO  Arkansas (stato) Aakënso·o  

AUDIO  Beverly Hills Bev·li Hilz  

AUDIO  Calcutta Kælk'atë  

AUDIO  California K'ælif'o·onië Primo accento debole, secondo forte 

AUDIO  Cambridge Keimbrij     Frequente in Italia ma errata la pronuncia Kembrij con la E aperta. 

AUDIO  Canterbury Kæntëb·ri  

AUDIO  Chicago Shik'aagëu  

AUDIO  Donegal D'onig'o·ol  

AUDIO  Edinburgh Edimb·rë  

AUDIO  Florida Floridë  

AUDIO  Gloucester Glostë  

AUDIO  Greenwich Grenich  

AUDIO  Iowa Ai·ëuë  

AUDIO  Israel Izreiël  

AUDIO  Italy It·li  

AUDIO  Japan Jëp'æn  

AUDIO  Leicester Lestë  

AUDIO  Liverpool Livëpuul  

AUDIO  London Land·n Non è Lond·n! 

AUDIO  Malta Mo·oltë  

AUDIO  Manhattan Mænh'æt·n  

AUDIO  Miami Mai'æmi Non è Maiémi con la E stretta

AUDIO  Montreal M'ontri'o·ol

AUDIO  Niagara Falls Nai'æg·rë Fo·olz

AUDIO  Nigeria Naij'iërië

AUDIO  Ohio Ëh'ai·ëu

AUDIO  Wyoming Wai'ëumiñ