HOME  IL METODO  TOUR GUIDATO  TUTTI I CANALI  RISORSE  ABBONATI QUI     ACCEDI QUI
Descrizione
La bellezza delle Daisy Stories che si tratta di detective stories scritte da Crystal Jones in un linguaggio molto vicino a quello dell'inglese di ogni giorno con pochissime concessioni a espressioni sofisticate o gergali tipiche di questo genere di letteratura. Il che si traduce tutto in un'utilit maggiore per chi impara, tenuto conto che ogni testo disponibile con doppia traduzione italiana, pronuncia guidata e audio. L'esempio riportato consente di toccare con mano i molteplici benefici didattici delle Daisy Stories!
Plus didattici
Pronuncia Guidata
Traduzione Parola per Parola
Traduzione in Buon Italiano
Audio Totale MP3
Audio Frammentato WMA
Note Grammaticali
Note di Comprensione Culturale
 
  Esempio del canale tematico MAGIC ADVANCED Canale Daisy Stories 
 TESTO DI ESEMPIO: DAISY MACBETH
   Audio di tutto il brano: AUDIO MP3 
  • Il nostro testo originale suddiviso in un certo numero di frammenti contrassegnati da un numero in bianco su fondo rosso:  1
  • L'audio di tutto il brano in formato MP3 (audio totale) si trova subito sotto il titolo contrassegnato dal pulsante AUDIO MP3
  • L'audio di ogni singolo frammento si trova prima del numero di frammento sotto forma di pulsante cliccabile denominato semplicemente AUDIO
  • Ogni frammento caratterizzato dal colore rosso oppure blu e viene suddiviso in ulteriori subframmenti per renderne pi agevole lo studio.
    Ogni subframmento comprende due caselle.
  • La prima casella del subframmento quella relativa alla nostra Pronuncia Guidata, introdotta dal simbolo
  • La seconda casella del subframmento quella che contiene la porzione di testo originale, in grassetto, la relativa traduzione parola per parola in carattere normale e la relativa traduzione in buon italiano, in carattere corsivo e introdotta dal simbolo >>>

AUDIO   1   Daisy Macbeth                                  

Deizi Mkb'eth

Daisy Macbeth Daisy Macbeth

 

AUDIO   2  Daisy was looking at the clothes in the shop window of Bronzettis enjoying her favourite three-flavour ice cream. She never went into the shop because she couldnt afford their prices.

Deizi woz luki t dh kluz in dh shop windu ov Br'unz'etiz

Daisy was looking at_the clothes in_the shop window of Bronzettis [=Bronzettis shop] Daisy stava guardando agli abiti nella negozio~finestra di Bronzetti_di [=Bronzetti~di~negozio] >>>Daisy stava guardando i vestiti nella vetrina di Bronzetti

enj'oii h feivrit thrii-fleivr ais kriim.

enjoying her favourite three-flavour ice_cream. godendo suo favorito tre-gusto gelato.>>>gustandosi il suo gelato preferito a tre gusti.

Shi nev went intu dh shop

She never went into the shop Lei mai andava dentro il negozio>>>Non entrava mai nel negozio

bk'oz shi kudnt f'ood dhe praisiz.

because she couldnt afford their prices. perch lei non_poteva permettersi loro prezzi.>>>perch non poteva permettersi certi prezzi.

 

AUDIO   3  I must admit that Italian styles are very nice, but you have to be pretty slim to get into them. Daisy muttered to herself. It wasnt that Daisy was fat, she was just average, but certainly not paper-thin, like most models. And again to herself, Mm, that two-piece is a lovely shade.

Ai mast dm'it dht It'lin stailz aa veri nais,

I must admit that Italian styles are very nice, Io devo ammettere che italiani stili/modelli sono molto carini,>>>Devo ammettere che i modelli italiani sono bellissimi,

bat yu hv tu bi priti slim tu get intu dhem.

but you have to be pretty slim to get into them. ma tu hai da essere piuttosto magro per ottenere/entrare dentro essi.>>>ma bisogna essere piuttosto magri per indossarli,

Deizi matd tu hs'elf.

Daisy muttered to herself. Daisy mormor a s_stessa.>>>mormor Daisy fra s.

It woznt dht Deizi woz ft, shi woz jast vrij,

It wasnt that Daisy was fat, she was just average, Esso non_era che Daisy era grassa, lei era giusto media,>>>Non che Daisy fosse grassa, era nella media,

bat stnli not peip-thin, laik must modlz.

but certainly not paper-thin, like most models. ma certamente non carta-sottile, come la_maggior_parte_delle modelle.>>>ma non era certo un chiodo come la maggior parte delle modelle.

nd g'ein tu hs'elf, Mm, dht tuu-piis iz lavli sheid.

And again to herself, Mm, that two-piece is a lovely shade. E di_nuovo a s_stessa, Uhm, quel due-pezzi una bella ombra/sfumatura.>>>E di nuovo fra s: Uhm, bella la tonalit di quel completo.

SHADE: vuol dire sia ombra sia tonalit, sfumatura di un colore.

 

AUDIO   4   Kay, I didnt expect to see you here yet - oh, sorry youre not Kay, are you? Daisy turned around to see who was speaking to her. It was a rather shabby-looking, bearded man of about fifty. He was clearly of African origin and had a strong Southern States accent. In spite of his clothes he was wearing glasses of a famous Italian make, which Daisy knew cost a lot of money.

Kei, Ai didnt exp'ekt tu sii yu hi yet

Kay, I didnt expect to see you here yet Kay, io non aspettavo di vedere te qui ancora/gi ->>>Kay, non mi aspettavo di vederti gi qui

u, sori yoo not Kei, aa yu?

oh, sorry youre_not Kay, are you? oh, scusa, tu_non_sei Kay, sei tu?>>> oh, mi scusi, Lei non Kay, vero?

Deizi tnd r'aund tu sii huu woz spiiki tu h.

Daisy turned around to see who was speaking to her. Daisy gir intorno per vedere chi stava parlando a lei.>>>Daisy si volt per vedere chi le stava parlando.

It woz raadh shbi-luki, bidid mn ov b'aut fifti.

It_was a rather shabby-looking, bearded man of about fifty. Era un piuttosto trasandato~sembrante, barbuto uomo di circa cinquanta.>>>Era un uomo barbuto sulla cinquantina, dallaspetto piuttosto trasandato.

Hi woz klili ov frikn orijin nd hd stro Sadhn Steits xnt.

He was clearly of African origin and had a strong Southern States accent. Lui era chiaramente di africana origine e aveva un forte Meridionali Stati~accento.>>>Era chiaramente di origine africana ed aveva un forte accento del Sud degli Stati Uniti.

In spait ov hiz kluz hi woz weri glaasiz ov feims It'lin meik,

In_spite_of his clothes he was wearing glasses of a famous Italian make, A_dispetto_di suoi abiti lui stava indossando occhiali di una famosa italiana marca.>>>Nonostante i suoi abiti, sfoggiava un paio di occhiali di una famosa marca italiana.

wich Deizi nyuu kost lot ov mani.

which Daisy knew cost a lot of money. che Daisy sapeva costavano un mucchio di denaro.>>>che Daisy sapeva essere molto costosi.

 

AUDIO   5  No, indeed. Daisy wasnt used to being chatted up in the middle of the High Street and made to walk off in the direction of her favourite ice-cream parlour.

Nu, ind'iid.

No, indeed. No, in_effetti.
No, per niente.

Deizi woznt yuuzd tu biii chtid ap in dh midl ov dh Hai Striit

Daisy wasnt used to being chatted_up in_the middle of_the High Street Daisy non_era abituata a essere agganciata nel mezzo della Alta Strada>>>Daisy non era abituata ad essere agganciata nel bel mezzo della High Street

nd meid tu wook of in dh dair'ekshn ov h feivrit ais-kriim paal.

and made to walk off in_the direction of her favourite ice-cream_parlour. e fece per camminare_fuori/allontanarsi nella direzione di sua favorita gelateria. >>>e fece per andarsene in direzione della sua gelateria preferita.

PARLOUR: significa bottega, salone, negozio

HIGH STREET: strada principale delle citt inglesi dove si trovano tutti i negozi pi importanti

 

AUDIO   6  Please excuse me, Miss...er, you see, Im a film director and... No thank you, Im not interested. Goodbye.
No, you dont understand. I really am. Im Lawrence Baker, the man told Daisy as though the mention of his name would explain his behaviour.
And Im a private investigator!retorted Daisy.
Oh, that doesnt matter, youll do just the same.

Pliiz exky'uuz mi, Mis . . . , yu sii, Aim film dair'ektr nd...

Please excuse me, Miss er, you see, Im a film_director and Per_favore  scusa me, Signorinaehm, tu vedi  io sono un film~direttore e>>>Mi scusi, signorina ehm, vede, io sono un regista cinematografico e...

Nu thk yu, Aim not intrestid. Gudb'ai.

No thank you, Im not interested. Goodbye. No grazie, io non_sono interessata. Arrivederci.>>>No grazie, non minteressa. Arrivederci.

Nu, yu dunt 'andst'nd. Ai rili m. Aim Lorns Beik, dh mn tuld Deizi

No, you dont understand. I really am. Im Lawrence Baker, the man told Daisy No, tu non capisci. Io davvero sono. Io_sono Lawrence Baker, luomo disse *a Daisy>>>No, non capisce. Lo sono davvero. Sono Lawrence Baker disse luomo a Daisy

z dhu dh menshn ov hiz neim wud expl'ein hiz bh'eivy.

as though the mention of his name would_explain his behaviour. come se la menzione di suo nome spiegherebbe suo comportamento>>>come se dire il proprio nome potesse spiegare il suo comportamento

nd Aim praivit inv'estig'eit! rt'ootid Deizi.

And Im a private investigator! retorted Daisy. E io_sono un privato investigatore! ribatt Daisy.>>>E io sono uninvestigatrice privata! replic Daisy.

u, dht daznt mt, yul du jast dh seim.

Oh, that doesnt matter, youll_do just the same. Oh, quello non importa, tu andrai_bene giusto lo stesso.>>>Beh, non importa, va bene lo stesso.

 

AUDIO   7  Daisy was rather good at getting rid of stupid people but this time she was a bit curious to know what was behind this sort of insistence. Do call me Lawrence the man added. Look, in case youve never heard of me I directed an all Harlem cast of The Tempest.

Deizi woz raadh gud t geti rid ov styuupid piipl

Daisy was rather good at getting_rid of stupid people Daisy era piuttosto buona a sbarazzarsi di stupida gente>>>Daisy era piuttosto brava a liberarsi della gente stupida

bat dhis taim shi woz bit kyuris

but this time she_was a bit curious ma questa volta era un po curiosa

tu nu wot woz bh'aind dhis soot ov ins'istns.

to know what was behind this sort of insistence. di sapere che_cosa era dietro questa sorte di insistenza.>>>di sapere che cosa ci fosse dietro questa specie di insistenza.

Duu kool mi Lorns dh mn did.

Do_call me Lawrence the man added. Chiama me Lawrence luomo aggiunse.>>>Mi chiami Lawrence aggiunse luomo.

Luk, in keis yuv nev hd ov mi

Look, in case youve_never_heard of me Guarda, in caso hai_mai_sentito di me>>>Guardi, nel caso in cui non abbia mai sentito parlare di me

I dair'ektid n ool Haalm kaast ov Dh Tempst.

I directed an all Harlem cast of The Tempest. io diressi un tutto Harlem cast di La Tempesta.>>>ho diretto La Tempesta con un cast di attori tutti originari di Harlem.

DO CALL ME: il do in questo caso ha la funzione di conferire maggior enfasi.

 

AUDIO   8  Daisy liked Shakespeare on the screen and had indeed seen the film. Well, I liked your film immensely but Im not Kay and... oh, you werent talking about Kay Bartok, the Canadian actress in Macbeth? You made that too, didnt you?
Yes. Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day.
Im afraid my films dont make a lot of money, but it gives me pleasure to hear an Englishwoman saying she enjoyed at least one of them. But back to business. I mistook you for Kay. Lawrence Baker paused a moment, stepped back to see Daisy better and just stared at her. Ive had a wonderful idea. How would you like to be Kay Bartoks double for the rest of the week!

Deizi laikt Sheixpir on dh skriin nd hd ind'iid siin dh film.

Daisy liked Shakespeare on_the screen and had indeed seen the film. Daisy amava Shakespeare sullo schermo ed aveva davvero visto il film.>>>A Daisy piacevano gli adattamenti cinematografici di Shakespeare ed aveva effettivamente visto il film.

Wel, Ai laikt yoo film im'ensli bat Aim not Kei nd

Well, I liked your film immensely but Im not Kay and... Bene, io gradii tuo film immensamente ma io non_sono Kay e>>>Beh, il suo film mi piaciuto immensamente ma io non sono Kay e

u, yu wnt tooki b'aut Kei Baatok, dh Kn'eidin ktrs in Mkb'eth?

oh, you werent talking about Kay Bartok, the Canadian actress in Macbeth? oh, tu non_stavi parlando circa Kay Bartok, la canadese attrice in Macbeth?>>>oh, non stava mica parlando di Kay Bartok, lattrice canadese che ha recitato in Macbeth!

Yu meid dht tuu, didnt yuu?

You made that too, didnt you? Tu facesti quello anche, non facesti tu?>>>Lei ha girato anche quello, vero?

Yes. Lorns Beik smaild. Deizi hd meid hiz dei.

Yes. Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day. S. Lawrence Baker sorrise. Daisy aveva fatto suo giorno.>>>S. sorrise Lawrence Baker. Daisy lo aveva reso felice per tutta la giornata.

Aim fr'eid mai filmz dunt meik lot ov mani,

Im afraid my films dont make a lot of money, Io_sono spiacente *che miei film non fanno un mucchio di soldi.>>>A dire il vero, i miei film non fanno molti soldi.

bat it givz mi plezh tu hir n Iglish wumn

but it gives me pleasure to hear an Englishwoman ma esso d *a me piacere di sentire una inglese_donna>>>ma mi fa piacere sentire una donna inglese

seii shi enj'oid t liist wan ov dhem.

saying she enjoyed at_least one of them. dicente *che lei grad almeno uno di essi.>>>dire che le piaciuto almeno uno di essi.

Bat bk tu bizns. Ai mist'uk yu foo Kei.

But back to business. I mistook you for Kay. Ma, indietro a affare. Io scambiai te per Kay>>>Ma, veniamo al sodo. Lho scambiata per Kay

Lorns Beik poozd mumnt,

Lawrence Baker paused a moment, Lawrence Baker paus un momento,>>>Lawrence Baker fece una breve pausa,

stept bk tu sii Deizi betr nd jast sted t h.

stepped back to see Daisy better and just stared at her. fece_un_passo indietro per vedere Daisy meglio e solo guard_fisso a lei.>>>fece un passo indietro per guardare meglio Daisy e si mise a fissarla.

Aiv hd wandful aid'i.

Ive had a wonderful idea. Io_ho avuto una meravigliosa idea.>>>Ho avuto unidea meravigliosa!

Hau wud yu laik tu bi Kei Baatox dabl foo dh rest ov dh wiik!

How would_you_like to_be Kay Bartoks double for the rest of_the week! Come gradiresti essere Kay Bartok~di~doppio per il resto della settimana!>>>Le piacerebbe fare la controfigura di Kay Bartok per il resto della settimana?

 

AUDIO   9  Daisy was stunned. Mr. Lawrence continued: Your face isnt exactly like hers but you have an identical build and just the same long light-brown hair. You know, Kay is a bit run down and she badly needs a rest. The thing is that she has a lot of engagements in the next few days as we are here to promote our latest film, Back To The Jungle With A Modem.

Deizi woz stand.

Daisy was stunned. Daisy fu sbalordita.>>>Daisy rimase di sasso.

Mist Lorns knt'inyud: Yoo feis iznt egz'ktli laik hz

Mr. Lawrence continued: Your face isnt exactly like hers Signor Lawrence continu: Tua faccia non_ esattamente come la_sua>>>Lawrence continu: Il Suo viso non proprio uguale *a quello di Kay

bat yu hv n aid'entikl bild

but you have an identical build ma tu hai unidentica costruzione/corporatura >>>ma ha la sua stessa corporatura

nd jast dh seim lo lait-braun he.

and just the same long light-brown hair. e giusto la stessa lunga chiaro-marrone capigliatura.>>>e proprio gli stessi lunghi capelli castani.

Yu nu, Kei iz bit ran daun nd shi bdli niidz rest.

You know, Kay is a bit run down and she badly needs a rest. Tu sai, Kay un po corsa gi e lei malamente necessita un riposo.>>>Sa, Kay piuttosto esaurita e ha assolutamente bisogno di riposo.

Dh thi iz dht shi hz lot ov eg'eijmnts in dh next fyuu deiz

The thing is that she has a lot of engagements in_the next few days La cosa che lei ha un mucchio di impegni nei prossimi pochi giorni>>>Il fatto che ha un sacco di impegni nei prossimi giorni

z wi aa hi tu prm'ut au leitist film, Bk Tu Dh Jagl Widh Mudm.

as we are here to promote our latest film, Back To_The Jungle With A Modem. come/siccome noi siamo qui per promuovere nostro ultimo film, Indietro alla giungla con un modem.>>>in quanto siamo qui a promuovere il nostro ultimo film, Ritorno alla giungla con un modem.

 

AUDIO   10  Well, I really dont act as a profession - at least I do sometimes when Im investigating a case, but... said Daisy.
Look, why dont we have a cup of coffee over there, Lawrence indicated a coffee shop on the other side of the road. Kay is meeting me there because she wanted to do some shopping first. Look, there she is, going into the coffee shop now.

Wel, Ai rili dunt kt z prf'eshn

Well, I really dont act as a profession Bene, io veramente non recito come una professione ->>>Beh, a dire il vero non sono attrice di professione,

t liist Ai du samtaimz wen Aim inv'estig'eiti keis, bat sed Deizi.

at_least I do (=I act) sometimes when Im investigating a case, but said Daisy. almeno io faccio qualche_volta quando io_sto investigando un caso, ma disse Daisy.>>>o meglio, talvolta lo faccio durante le indagini per un caso, ma. disse Daisy.

Luk, wai dunt wi hv kap ov kofi uv dhe,

Look, why dont we have a cup of coffee over_there, Guarda, perch non abbiamo/beviamo una tazza di caff laggi,>>>Senta, perch non ci prendiamo un caff laggi,

Lorns indikeitid kofi shop on dhi adh said ov dh rud.

Lawrence indicated a coffee_shop on the other side of_the road. Lawrence indic un bar sullaltro lato della strada.>>>Lawrence indic un bar dallaltra parte della strada.

Kei iz miiti mi dhe bk'oz shi wontid tu du sam shopi fst.

Kay is meeting me there because she wanted to_do some shopping first. Kay sta incontrando me l perch lei voleva fare alcune spese prima.>>>Devo incontrare Kay l, perch lei voleva fare delle spese prima.

Luk, dhe shi iz, gui intu dh kofi shop nau.

Look, there she is, going into the coffee shop now. Guarda, l lei , andando dentro il bar adesso. >>>Guardi, eccola, sta entrando nel bar proprio adesso.

 

AUDIO   11  Lawrence was the talkative type who would never take no for an answer, and Daisy was rather intrigued by the whole matter, so she decided to meet Kay Bartok. When she was introduced to the actress, Daisy saw that their features were different and that Kay Bartok was at least fifteen years older, but physically they were indeed very similar.

Lorns woz dh tooktiv taip huu wud nev teik nu foor n aans,

Lawrence was the talkative type who would_never take no for an answer, Lawrence era il loquace tipo che mai prenderebbe/accetterebbe no per una risposta/come_risposta.>>>Lawrence era il tipo del chiacchierone che non accettava gli si dicesse di no.

nd Deizi woz raadhr intr'iigd bai dh hul mt,

and Daisy was rather intrigued by the whole matter, e Daisy fu piuttosto incuriosita dallintera materia.>>>e Daisy era piuttosto incuriosita da tutta la faccenda.

su shi ds'aidid tu miit Kei Baatok.

so she_decided to meet Kay Bartok. cos decise di incontrare Kay Bartok.

Wen shi woz 'intrdy'uust tu dhi ktrs,

When she was introduced to_the_actress, Quando lei fu introdotta/presentata allattrice,>>>Quando venne presentata allattrice,

Deizi soo dht dhe fiichz w difrnt

Daisy saw that their features were different Daisy vide che loro lineamenti erano diversi>>>Daisy si rese conto che avevano lineamenti diversi

nd dht Kei Baatok woz t liist fift'iin yiz uld,

and that Kay Bartok was at_least fifteen years older, e che Kay Bartok era almeno quindici anni pi_vecchia. >>>e che Kay Bartok aveva almeno quindici anni  pi di lei.

bat fizikli dhei wr ind'iid veri simil.

but physically they were indeed very similar. ma fisicamente loro erano davvero molto simili.>>>ma in effetti fisicamente si somigliavano molto.

 

AUDIO   12  Kay Bartok had a strong Canadian accent. So youre a private eye, Miss Hamilton. How very interesting. You must get into very dangerous situations sometimes. Daisy took a liking to this gracious lady who looked at people as though she was sincerely interested in what they were saying.

Kei Baatok hd stro Kn'eidin xnt.

Kay Bartok had a strong Canadian accent. Kay Bartok aveva un forte canadese accento>>>Kay Bartok aveva un forte accento canadese

Su yoor praivit ai, Mis Hmiltn.

So youre a private eye, Miss Hamilton. Cos tu_sei un privato occhio/investigatore, Signorina Hamilton.>>>Cos Lei uninvestigatrice privata, Signorina Hamilton.

Hau veri intresti. Yu mast get intu veri deinjrs s'ityu'eishnz samtaimz.

How very interesting. You must get into very dangerous situations sometimes. Come molto interessante. Tu devi metterti dentro molto pericolose situazioni talvolta.>>>Molto interessante! Si trover in situazioni molto pericolose a volte.

Deizi tuk laiki tu dhis greishs leidi

Daisy took a liking to this gracious lady Daisy prese una predilezione a questa gentile signora>>>Daisy prese in simpatia quella signora cos gentile

huu lukt t piipl z dhu shi woz sins'ili intrestid in wot dhei w seii.

who looked at people as though she was sincerely interested in what they were saying. che guardava a gente come se lei era sinceramente interessata in cosa loro stavano dicendo.>>>che guardava le persone come se fosse genuinamente interessata *a ci che dicevano.

 

AUDIO   13  Kay, what do you think, we could have the young lady made up - emphasising her eyes maybe, wear a face-covering hat and she would look exactly like you.
Just a minute, Mr. Baker, I work as a private eye and not as a film double...
Look, Daisy, we could pay you just as if you were investigating something. You would be doing us a great favour. Lawrence insisted.

Kei, wot du yu thik, wi kud hv dh ya leidi meid ap

Kay, what do_you_think, we could have the young lady made_up Kay, che_cosa pensi, noi potremmo avere la giovane signora truccata ->>>Kay, che ne pensi, potremmo far truccare la signorina,

emfsaizi hr aiz meibi, wer feis-kavri ht

emphasising her eyes maybe, wear [=have her wear] a face-covering hat enfatizzando suoi occhi forse, [facendole] indossare un faccia-coprente cappello>>>magari mettendole in evidenza gli occhi e farle indossare un cappello che le copra il viso

nd shi wud luk egz'ktli laik yuu.

and she would_look exactly like you. e lei apparirebbe esattemente come te.>>>e sarebbe esattemente uguale a te.

Jast minit, Mist Beik, Ai wk z praivit ai nd not z film dabl

Just a minute, Mr. Baker, I work as a private eye and not as a film double Giusto/solo un minuto, Signor Baker, io lavoro come un privato occhio/investigatore e non come un film doppio>>>Aspetti un attimo, Signor Baker, io faccio linvestigatrice privata e non la controfigura

Luk, Deizi, wi kud pei yu jast z if yu wr inv'estig'eiti samthi.

Look, Daisy, we could pay you just as if you were investigating something. Guarda, Daisy, noi potremmo pagare te giusto come se tu stessi investigando qualcosa.>>>Ascolti, Daisy, potremmo pagarla esattamente quanto prenderebbe per unindagine.

Yu wud bi duui as greit feiv.

You would_be doing us a great favour. Tu staresti facendo *a noi un grande favore.>>>Ci farebbe un grosso favore.

Lorns ins'istid.

Lawrence insisted. Lawrence insist.>>>insist Lawrence.

 

AUDIO   14  Daisy hesitated: she had only one case on hand at the moment and that was to pay for some office furniture she needed badly. Files were everywhere, and her fax machine wasnt working.

Deizi heziteitid: shi hd unli wan keis on hnd t dh mumnt

Daisy hesitated: she had only one case on hand at_the moment Daisy esit: lei aveva solo un caso su mano al momento>>>Daisy esit: al momento aveva un solo caso per le mani

nd dht woz tu pei foo sam ofis fnich shi niidid bdli.

and that was to pay for some office furniture she needed badly. e quello era per pagare per qualche ufficio~mobilio *che lei necessitava malamente.>>>e le serviva per comprare alcuni mobili per lufficio di cui aveva assolutamente bisogno.

Failz wr evriwe, nd h fx msh'iin woznt wki.

Files were everywhere, and her fax machine wasnt working. Incartamenti erano dovunque, e sua fax~macchina non_stava lavorando.>>>Aveva carte *in giro dappertutto e il fax non funzionava.

 

AUDIO   15 Well - she replied - I was just going on holiday, but I could put it off for a few days - but Miss Bartok, youre so famous - people could easily tell that Im not you!
Not really my dear. I havent been back to England for nearly twenty years and everybody here has just seen me in my films where Im made up heavily anyway.

Wel - shi rpl'aid - Ai woz jast gui on holidei,

Well- she replied - I was just going on holiday, Bene - lei rispose - io stavo giusto andando su vacanza,>>>A dire il vero, replic, stavo proprio per andare in vacanza,

bat Ai kud put it of foor fyuu deiz

but I could put_it_off for a_few days ma io potrei rimandarla fuori per alcuni giorni.>>>ma posso rimandarla di qualche giorno.

bat Mis Baatok, yoo su feims - piipl kud iizili tel dht Aim not yuu!

but Miss Bartok, youre so famous - people could easily tell that Im not you! ma Signorina Bartok, tu sei cos famosa - gente potrebbe facilmente dire *che io non sono te!>>>Ma signorina Bartok, Lei cos famosa la gente si accorgerebbe facilmente che io non sono Lei!

Not rili mai di.

Not really my dear. Non veramente mia cara.>>>Non proprio, mia cara.

Ai hvnt biin bk tu Iglnd foo nili twenti yiz

I havent been back to England for nearly twenty years Io non_sono stata indietro a Inghilterra per quasi venti anni>>>Manco dallInghilterra da circa ventanni

nd 'evrib'odi hi hz jast siin mi in mai filmz

and everybody here has just seen me in my films e ognuno qui ha giusto/solo visto me in miei film>>>e tutti qui mi hanno vista solo nei miei film

wer Aim meid ap hevili eniwei.

where Im made_up heavily anyway. dove io sono truccata pesantemente comunque.>>>in cui sono comunque molto truccata.

 

AUDIO   16  Lawrence Baker smiled triumphantly: Kay, youll have to do your press conference of course in a weeks time but Miss Hamilton can impersonate you at the charity events - its not difficult to declare a fte open after all. Kay, you go off and have a rest for the next few days, and Ill take Daisy round with me to parties and lunches you would be going to. Kay Bartok looked relieved. I want to thank you Miss Hamilton and I hope the next time I come over I can look you up and we can have a good laugh together.

Lorns Beik smaild trai'amfntli:

Lawrence Baker smiled triumphantly: Lawrence Baker sorrise trionfantemente:>>>Lawrence Baker sorrise trionfante:

Kei, yul hv tu du yoo pres konfrns ov koos in wiix taim

Kay, youll_have to do your press conference of_course in a weeks_time Kay, tu avrai da fare tua stampa~conferenza naturalmente in una settimana_di_tempo>>>Kay, naturalmente dovrai essere tu a tenere la conferenza stampa tra una settimana

bat Mis Hmiltn kn imp'sneit yu t dh chriti iv'ents

but Miss Hamilton can impersonate you at the charity events ma Signorina Hamilton pu impersonare te ai beneficenza~eventi->>>ma la signorina Hamilton pu impersonarti alle manifestazioni di beneficenza,

its not difiklt tu dkl'er feit upn aaftr ool.

its_not difficult to_declare a fte open after all. non_ difficile dichiarare una festa aperta dopo tutto.>>>dopo tutto non difficile inaugurare una festa di beneficenza.

Kei, yu gu of nd hv rest foo dh next fyuu deiz,

Kay, you go off and have a rest for the next few days, Kay, tu vai via e hai un riposo per i prossimi pochi giorni>>>Kay, tu vai da qualche parte a riposarti per qualche giorno

nd Ail teik Deizi raund widh mi tu paatiz nd lanchiz yu wud bi gui tu.

and Ill_take Daisy round with me to parties and lunches you would be going to [=to which you would be going]. e io porter Daisy in_giro con me a feste e pranzi *cui tu staresti andando a.>>>e io accompagner Daisy a feste e pranzi a cui saresti dovuta andare tu.

Kei Baatok lukt rl'iivd.

Kay Bartok looked relieved. Kay Bartok sembr sollevata.

Ai wont tu thk yu Mis Hmiltn

I want to thank you Miss Hamilton Io voglio ringraziare te Signorina Hamilton>>>Voglio ringraziarla signorina Hamilton

nd Ai hup dh next taim Ai kam uv Ai kn luk yu ap

and I hope the next time I come over I can look_you_up e io spero *che la prossima volta *che io vengo su/qui io posso venirla_a_trovare>>>e spero che la prossima volta che vengo qui potr venirla a trovare

nd wi kn hv gud laaf tg'edh.

and we can have a good laugh together. e/cos noi possiamo avere una buona risata insieme.>>>cos potremo divertirci insieme.

TO HAVE A GOOD LAUGH= to have fun

 

AUDIO   17  The next morning Daisy found herself in a hotel suite with Mr. Baker helping her with her make-up. Daisy was a bit confused.
But Miss Bartok is older than me! Wont people notice? And what about her accent?

Dh next mooni Deizi faund hs'elf in ht'el swiit

The next morning Daisy found herself in a hotel suite La prossima mattina Daisy trov s_stessa in un albergo~suite>>>La mattina dopo Daisy si ritrov nella suite di un hotel

widh Mist Beik helpi h widh h meik-ap.

with Mr. Baker helping her with her make-up. con signor Baker aiutante lei con suo trucco.>>>con Lawrence Baker che la aiutava a truccarsi.

Deizi woz bit knfy'uuzd.

Daisy was a bit confused. Daisy era un poco confusa.>>>Daisy era un tantino confusa.

Bat Mis Baatok iz uld dhn mii!

But Miss Bartok is older than me! Ma signorina Bartok pi_vecchia di me!>>>Ma la Signorina Bartok ha pi anni di me!

Wunt piipl nutis?

Wont people notice? Non_noter gente?>>>La gente non se ne accorger?

nd wot b'aut hr xnt?

And what about her accent? E che_cosa circa suo accento?>>>E che dire del suo accento?

 

AUDIO   18  Lawrence laughed. Dont worry. Kay is well-known for her stage and film classical acting, she studied in London, you know, and most people think she is English anyway. As to the fact that Kay is older than you, she doesnt look it in her films!

Lorns laaft.

Lawrence laughed. Lawrence rise.

Dunt wari.

Dont worry. Non preoccuparti.>>>Non si preoccupi.

 Kei iz w'eln'un foo h steij nd film klsikl kti,

Kay is well-known for her stage and film classical acting, Kay ben-nota per sua palcoscenico e film~classica recitazione>>>Kay famosa per il suo modo classico di recitare sia al cinema sia in teatro

shi stadid in Landn, yu nu,

she studied in London, you know, lei studi in Londra, tu sai,>>>ha studiato a Londra, sa,

nd must piipl thik shi iz Iglish eniwei.

and most people think she is English anyway. e la_maggior_parte_delle persone pensano *che lei inglese comunque.>>>e la maggior parte della gente pensa comunque che sia inglese.

s tu dh fkt dht Kei iz uld dhn yu,

As_to the fact that Kay is older than you, Riguardo il fatto che Kay pi_vecchia di te>>>Quanto al fatto che Kay ha pi anni di Lei

shi daznt luk it in h filmz!

she doesnt look it in her films! lei non sembra esso in suoi film!>>>non lo dimostra nei suoi film!

 

AUDIO   19  Daisy took courage by the hand and enjoyed herself immensely for the rest of that week. She wore beautiful clothes, opened a fte, had gorgeous food in wonderful restaurants in the heart of London and earned five hundred pounds. Lawrence was anything but mean. There was just one thing - unfortunately she had put on four pounds in weight!

Deizi tuk karij bai dh hnd

Daisy took courage by the hand Daisy prese coraggio per la mano>>>Daisy prese il coraggio a due mani

nd enj'oid hs'elf im'ensli foo dh rest ov dht wiik.

and enjoyed herself immensely for the rest of that week. e divert lei_stessa immensamente per il resto di quella settimana.>>>e si divert un mondo per il resto della settimana.

Shi woo byuutiful kluz, upnd feit, hd goojs fuud in wandful restrnts in dh haat ov Landn nd nd faiv handrd paundz.

She wore beautiful clothes, opened a fte, had gorgeous food in wonderful restaurants in_the heart of London and earned five hundred pounds. Lei indoss bellissimi abiti, apr una festa_di_beneficenza, ebbe fantastico cibo in meravigliosi ristoranti nel cuore di Londra e guadagn cinquecento sterline.>>>Indoss bellissimi abiti, inaugur un ricevimento di beneficenza, assapor cibi eccellenti in meravigliosi ristoranti nel centro di Londra e si guadagn cinquecento sterline.

Lorns woz enithi bat miin.

Lawrence was anything but mean. Lawrence era qualunque_cosa ma/tranne avaro.>>>Lawrence era tutto fuorch avaro.

Dhe woz jast wan thi - anf'oochntli shi hd put on foo paundz in weit!

There was just one thing - unfortunately she had put on four pounds in weight! Cera giusto/solo una cosa sfortunatamente lei aveva messo su quattro libbre in peso!>>>Solo una cosa, purtroppo aveva messo su quasi due chili!

POUND: sia la valuta inglese, la sterlina, sia lunit di misura, la libbra, pari a 0,454 kg.

 

AUDIO   20  Back in her office Daisy was perusing the newspapers she hadnt had time to see in the last few days. One tabloid read: Kay Bartok opens fte in the heart of England to collect money for a multiple sclerosis charity. Nearly double the sum expected was donated thanks to the charm of this great actress. It was noticed that she looked very well, and younger than when she played Lady Macbeth in Lawrence Bakers film. She modestly said that she hopes to act even better in her next role and that she likes English ice-cream very much!

Bk in hr ofis Deizi woz pr'uuzi dh ny'uuzp'eipz

Back in her office Daisy was perusing the newspapers Indietro in suo ufficio Daisy stava leggendo_attentamente i giornali>>>Di ritorno nel suo ufficio Daisy stava studiando i giornali

shi hdnt hd taim tu sii in dh laast fyuu deiz.

she hadnt had time to see in_the last few days. *che lei non_aveva avuto tempo di vedere negli ultimi pochi giorni. >>>che non aveva avuto tempo di guardare nei giorni immediatamente precedenti.

Wan tbloid red:

One tabloid read: Un giornale_popolare leggeva:>>>Un giornale popolare diceva:

Kei Baatok upnz feit in dh haat ov Iglnd tu kl'ekt mani foor maltipl skler'usis chriti.

Kay Bartok opens fte in_the heart of England to collect money for a multiple sclerosis charity. Kay Bartok apre una festa_di_beneficenza nel cuore di Inghilterra per raccogliere denaro per un multipla sclerosi~istituto_di_carit.>>>Kay Bartok inaugura un ricevimento di beneficenza nel cuore dellInghilterra per raccogliere denaro da destinare ad unassociazione per la sclerosi multipla.

Nili dabl dh sam exp'ektid woz dn'eitid thx tu dh chaam ov dhis greit ktrs.

Nearly double the sum expected was donated thanks to_the charm of this great actress. Quasi doppia la somma aspettata fu donata grazie al fascino di questa grande attrice.>>> stata donata una somma pari a circa il doppio di quanto ci si attendeva grazie al fascino di questa grande attrice.

It woz nutist dht shi lukt veri wel,

It_was noticed that she looked very well, Fu notato che lei appariva molto bene,>>>Si notato che appariva in ottima forma,

nd yag dhn wen shi pleid Leidi Mkb'eth in Lorns Beikz film.

and younger than when she played Lady Macbeth in Lawrence Bakers film. e pi_giovane di quando lei gioc/recit Lady Macbeth in Lawrence Baker~di~film.>>>e pi giovane di quando ha recitato nel ruolo di Lady Macbeth nel film di Lawrence Baker.

Shi modistli sed dht shi hups tu kt iivn betr in h next rul

She modestly said that she hopes to act even better in her next role Lei modestamente disse che lei spera di recitare perfino meglio in sua prossima parte>>>Con molta modestia ha affermato che spera di recitare anche meglio nella sua prossima parte

nd dht shi laix Iglish aiskriim veri mach!

and that she likes English ice-cream very much! e che lei ama inglese gelato molto molto!>>>e che le piacciono molto i gelati inglesi!