HOME  IL METODO  TOUR GUIDATO  TUTTI I CANALI  RISORSE  ABBONATI QUI     ACCEDI QUI
Descrizione
In questo canale troviamo testi realizzati esclusivamente con il Metodo Casiraghi-Jones.
Si tratta prevalentemente di interviste e articoli scritti in inglese normale (ossia senza alcuna semplificazione didattica) che però, come si può notare dall'esempio, vengono resi totalmente comprensibili grazie alla traduzione italiana parola per parola seguita dalla traduzione in buon italiano. Per non parlare dell'utilissima Pronuncia Guidata che per la prima volta rende studiabile scientificamente la pronuncia inglese!
Chi conosce già la rivista English4Life sa quali sono gli incredibili vantaggi di questo approccio. Chi non la conosce, ha modo di verificarlo con l'esempio che riportiamo in questa pagina!
Plus didattici
• Pronuncia Guidata
• Traduzione Parola per Parola
• Traduzione in Buon Italiano
• Audio Totale MP3
• Audio Frammentato WMA
• Note Grammaticali
• Note di Comprensione Culturale
 
Canale Dall'inglese   
TESTO DI ESEMPIO:
TIPS FOR MOVING

  Audio di tutto il brano:  AUDIO MP3 
  • Il nostro testo originale è suddiviso in un certo numero di frammenti contrassegnati da un numero in bianco su fondo rosso:  1
  • L'audio di tutto il brano in formato MP3 (audio totale) si trova subito sotto il titolo contrassegnato dal seguente pulsante: AUDIO MP3
  • L'audio di ogni singolo frammento si trova prima del numero di frammento sotto forma di pulsante cliccabile denominato semplicemente AUDIO
  • Ogni frammento è caratterizzato dal colore rosso oppure blu e viene suddiviso in ulteriori subframmenti per renderne più agevole lo studio.
    Ogni subframmento comprende due caselle.
  • La prima casella del subframmento è quella relativa alla nostra Pronuncia Guidata, introdotta dal simbolo
  • La seconda casella del subframmento è quella che contiene la porzione di testo originale, in grassetto, la relativa traduzione parola per parola in carattere normale e la relativa traduzione in buon italiano, in carattere corsivo e introdotta dal simbolo >>>

AUDIO  TIPS FOR MOVING                                    

Tips Fo·o Muuviñ

TIPS FOR MOVING Guida ai traslochi

 

AUDIO  FOUR WEEKS BEFORE MOVING

Fo·o Wiix Bëf'o·o Muuviñ

FOUR WEEKS BEFORE MOVING  
Quattro  settimane prima
_
del trasloco

 

AUDIO   1  File a change of address form with the Post Office for each person receiving mail at your home.

Fail ë cheinj ov ëdr'es fo·om widh dhë Pëust Ofis

File a change of address form with the Post Office   Inoltra un cambio di indirizzo~modulo con il posta~ufficio>>>Presenta un modulo “cambio di indirizzo” all'ufficio postale

fo·or iich pëës·n rës'iiviñ meil æt yo·o hëum.

for each person receiving mail at your home.  per ogni persona ricevente/che_riceve posta a tua casa.>>>per tutti coloro che ricevono la posta a casa tua. 

 

AUDIO   2  Notify creditors, magazines, and book and record clubs of your new address.

Nëutifai kreditëz, m'ægëz'iinz ænd buk ænd reko·od klabz ov yo·o nyuu ëdr'es.

Notify creditors, magazines, and book and record clubs of your new address.   Notifica creditori, riviste, e libri e dischi~club di tuo nuovo indirizzo.>>>Comunica il tuo nuovo indirizzo a creditori, riviste e club del libro e del disco.  

 

AUDIO   3  Contact doctors and dentists for your family's medical records.

Kontækt doktëz ænd dentists fo·o yo·o fæmiliz medik·l reko·odz.

Contact doctors and dentists for your family's medical records.   Contatta dottori e dentisti per tua famiglia~di~medici~dati.>>>Contatta medici e dentisti per riavere le cartelle cliniche della tua famiglia.  

 

AUDIO   4  Ask your doctors for colleague recommendations in your new area.

Aask yo·o doktëz fo koliig r'ekëmend'eish·nz in yo·o nyuu eërië.

Ask your doctors for colleague recommendations in your new area.   Chiedi tuoi dottori per collega~raccomandazioni in tua nuova zona.>>> Chiedi ai tuoi medici di suggerirti dei colleghi nella nuova zona in cui andrai. 

 

AUDIO   5  Get copies of renewable prescriptions.

Get kopiz ov rëny'uuëb·l prëskr'ipsh·nz.

Get copies of renewable prescriptions.   Ottieni copie di rinnovabili~ricette.>>> Fai delle copie di ricette rinnovabili.

 

AUDIO   6  Decide which items should be discarded or donated to charity. Consider having a garage sale.

Dës'aid wich aitemz shud bi disk'aadid o·o dën'eitid tu chæriti.

Decide which items should be discarded or donated to charity.   Decidi quali articoli dovrebbero essere scartati o donati a organiz-zazioni_caritatevoli.>>>Decidi quali oggetti scartare o donare in beneficenza.  

Këns'idë hæviñ ë gærij seil.

Consider having a garage sale. Considera avere una garage~vendita.>>>Prendi in considerazione l'organizzazione di un mercatino.

GARAGE SALE: è un mercatino di oggetti di casa non più usati organizzato all’interno di un garage o ambiente similare.

 

AUDIO   7  Complete a home inventory listing each possession, date purchased and value.

Këmpl'iit ë hëum inv'ent·ri listiñ iich pëz'esh·n, deit pëëchëst ænd vælyuu.

Complete a home inventory listing each possession, date purchased and value.   Completa un casa~inventario elencando ogni possedimento/bene, data acquistato (ossia data in cui il bene è stato acquistato) e valore.>>>Fai un inventario completo della casa, elencando ogni bene, data di acquisto e valore. 

 

AUDIO   8  Notify your local authorities (water, gas, electricity) to have your service turned off after your departure.

Nëutifai yo·o lëuk·l o·oth'oritiz (wo·otë, gæs, 'eliktr'isëti) tu hæv yo·o sëëvis tëënd of aaftë yo·o dëp'aachë. 

Notify your local authorities (water, gas, electricity) to have your  service turned_off after your departure.
Notifica tue locali autorità (acqua, gas, elettricità) di avere tuo servizio spento/disattivato dopo tua partenza.>>>Avvisa le aziende di servizi locali (acqua, gas, elettricità) di sospendere il loro servizio dopo la tua partenza.
 

 

AUDIO   9  Contact utilities at your new home for connections.

Kontækt yuut'ilitiz æt yo·o nyuu hëum fo·o kën'eksh·nz.

Contact utilities at your new home for connections. Contatta utilità a tua nuova casa per allacciamenti.>>>Contatta le aziende di servizi responsabili per gli allacciamenti nella tua nuova casa. 

 

AUDIO   10  Notify your children's schools, your church, clubs and any other organisations of your impending move.

Nëutifai yo·o childr·n skuulz, yo·o chëëch, klabz ænd eni adhë 'o·og·naiz'eish·nz ov yo·o imp'endiñ muuv.

Notify your children's schools, your church, clubs and any other organisations of your impending move.  Notifica tuoi bambini~di~scuole, tua chiesa, club e qualsiasi altre organizzazioni di tuo imminente trasloco.>>> Avvisa le scuole dei bambini, la tua chiesa, i club e qualunque altra organizzazione del tuo imminente trasloco.

 

AUDIO  THREE WEEKS BEFORE MOVING

Thrii Wiix Bëf'o·o Muuviñ

THREE WEEKS BEFORE MOVING  
Tre settimane prima
_
del trasloco

 

AUDIO   11  Decide which items you will pack, and request delivery of packing materials from MOVES.

Dës'aid wich aitemz yu wil pæk,

Decide which items you will_pack,   Decidi quali articoli tu imballerai>>>Decidi quali oggetti imballare 

ænd rëkw'est dël'iv·ri ov pækiñ mët'iëriëlz from Muuvz.

and request delivery of packing materials from MOVES.  e richiedi consegna di imballo~materiali da MOVES.>>>e chiedi alla ditta di traslochi Moves che ti consegni il materiale da imballo. 

 

AUDIO   12  Sketch out the floor plan of your new home to determine placement of furnishings.

Skech aut dhë flo·o plæn ov yo·o nyuu hëum

Sketch_out the floor plan of your new home   Schizza il pavimento~pianta di tua nuova casa>>>Fai uno schizzo della pianta della tua nuova casa

tu dët'ëëmin pleismënt ov fëënishiñz.

to determine placement of furnishings.  per determinare posizionamento di arredi.>>> per definire la posizione degli arredi.

FURNISHING: mobili, tendaggi, tappeti ecc.

 

AUDIO   13  Make a list of names, addresses and numbers you will need or want to remember.

Meik ë list ov neimz ëdr'esiz ænd nambëz

Make a list of names, addresses and numbers   Fai una lista di nomi, indirizzi e numeri>>>Fai un elenco di nomi, indirizzi e numeri

yu wil niid o·o wont tu rim'embë.

you will_need or want to_remember. [want=will want]  tu necessiterai o vorrai ricordare.>>>che ti serviranno o che vuoi ricordare. 

 

AUDIO   14  Pack your local phone book and Yellow Pages so you can contact businesses after your move.

Pæk yo·o lëuk·l fëun buk ænd Yelëu Peijiz

Pack your local phone book and Yellow Pages   Imballa tuo locale telefono~libro e gialle~pagine>>>Imballa l'elenco del telefono e le Pagine Gialle della tua zona.

sëu yu kæn kontækt biznësiz aaftë yo·o muuv.

so you can contact businesses after your move.  così tu puoi contattare aziende/negozi dopo tuo trasloco.>>>in modo da poter contattare negozi o aziende dopo il trasloco. 

 

AUDIO   15  Notify MOVES if you have changed anything about your move; household goods, destination, dates of the move, etc.

Nëutifai Muuvz if yu hæv cheinjd enithiñ ëb'aut yo·o muuv: haus·hëuld gudz, d'estin'eish·n, deits ov dhë muuv, ëts'et·rë.

Notify MOVES if you have changed anything about your move; household goods, destination, dates of_the move, etc.   Notifica MOVES se tu hai cambiato qualsiasi_cosa riguardo tuo trasloco, casa~merci, destinazione, date del trasloco, ecc.>>>Comunica a Moves eventuali cambiamenti riguardo al trasloco: oggetti della casa, luogo di destinazione, date del trasloco, ecc.

 

AUDIO   16  Make arrangements to move your plants and pets.

Meik ër'einjmënts tu muuv yo·o plants ænd pets.

Make arrangements to move your plants and pets.   Fai sistemazioni per trasferire tue piante e animali_di_casa.>>>Prendi le misure necessarie per trasferire le tue piante ed animali. 

 

AUDIO   17  Transfer contents of safety deposit box.

Trænsf'ëë kontents ov seifti dëp'ozit box.

Transfer contents of safety deposit box.   Trasferisci contenuto di sicurezza~deposito~cassa.>>>Trasferisci il contenuto della tua cassetta di sicurezza.

CONTENTS: si traduce al singolare, “contenuto”.

 

AUDIO   18  Check home owners insurance policies to see if moving is covered.

Chek hëum ëunëz insh'uër·ns polësiz tu sii if muuviñ iz kavëd.

Check home owners insurance policies to see if moving is covered.   Controlla casa~proprietari~assicurazione~polizze per vedere se traslocare è coperto.>>>Verifica la polizza assicurativa della tua casa per vedere se è coperto anche il trasloco.

HOME OWNERS INSURANCE: è il nome dell’assicurazione standard che viene stipulata dai proprietari di case in Inghilterra. Questo suggerimento, dunque, non riguarda chi è in affitto!

 

AUDIO